Цель курса - научить студентов решать специальные вопросы перевода с иностранного языка на русский язык.
Задачи:
- научить студентов переводить термины и тематическую лексику;
- научить студентов составлять глоссарии;
- научить студентов работать с CAT инструментами перевода;
- научить студентов осуществлять последовательный перевод различных типов текста: интервью, доклады, презентации, речи известных людей;
- научить студентов осуществлять перевод с листа;
- научить студентов грамотно применять адекватные и эквивалентные приемы перевода специальных текстов.
Содержание курса: курс рассчитан на 52 часа практических занятий: 26 часов - устный перевод, 26 часов - письменный перевод.
Форма промежуточной аттестации: дифференцированный зачет
Домашнее задание к практическим занятиям
Цель курса - сформировать у студентов представление о крупных художественных единствах в литературном творчестве, а также о месте и функции отдельного элемента в метатекстовом пространстве. Студенты ознакомятся с теоретическими аспектами курса, актуальными разнообразными примерами метатекстовых единств. Это позволит выявить сверхзадачу, реализуемую автором, создавшим подобное художественное сверхединство, осознать функции отдельных элементов крупной художественной структуры и применять элементы структурного анализа.
Осуществление курса предполагает соединение двух образовательных технологий (Active learning и Project-based learning).
Цель курса - сформировать у студентов представление о крупных художественных единствах в литературном творчестве, а также о месте и функции отдельного элемента в метатекстовом пространстве. Студенты ознакомятся с теоретическими аспектами курса, актуальными разнообразными примерами метатекстовых единств. Это позволит выявить сверхзадачу, реализуемую автором, создавшим подобное художественное сверхединство, осознать функции отдельных элементов крупной художественной структуры и применять элементы структурного анализа.
Осуществление курса предполагает соединение двух образовательных технологий (Active learning и Project-based learning).
Цель курса - сформировать у студентов представление о крупных художественных единствах в литературном творчестве, а также о месте и функции отдельного элемента в метатекстовом пространстве. Студенты ознакомятся с теоретическими аспектами курса, актуальными разнообразными примерами метатекстовых единств. Это позволит выявить сверхзадачу, реализуемую автором, создавшим подобное художественное сверхединство, осознать функции отдельных элементов крупной художественной структуры и применять элементы структурного анализа.
Осуществление курса предполагает соединение двух образовательных технологий (Active learning и Project-based learning).
Цель курса - сформировать у студентов представление о крупных художественных единствах в литературном творчестве, а также о месте и функции отдельного элемента в метатекстовом пространстве. Студенты ознакомятся с теоретическими аспектами курса, актуальными разнообразными примерами метатекстовых единств. Это позволит выявить сверхзадачу, реализуемую автором, создавшим подобное художественное сверхединство, осознать функции отдельных элементов крупной художественной структуры и применять элементы структурного анализа.
Осуществление курса предполагает соединение двух образовательных технологий (Active learning и Project-based learning).
Целью курса является системное формирование у магистрантов комплекса исследовательских, проектных и коммуникативных компетенций.
The aim of the course is to systematically develop a set of research, project and communication competencies among students.
Целью курса является системное формирование у магистрантов комплекса исследовательских, проектных и коммуникативных компетенций.
The aim of the course is to systematically develop a set of research, project and communication competencies among undergraduates.
Целью дисциплины является формирование системных представлений о формах организации, способах создания и причинах возникновения ТНК, экономических показателях их деятельности в условиях глобализации, а также о влиянии ТНК на мировую экономику, актуальных экономических проблемах российских ТНК, о возможностях регулирования деятельности ТНК в мире.
The purpose of the discipline is to form systematic ideas about the forms of organization, ways of creating and causes of TNCs, economic indicators of their activities in the context of globalization, as well as about the influence of TNCs on the world economy, current economic problems of Russian TNCs, about the possibilities of regulating the activities of TNCs in the world.
The course aims to provide a deep understanding of international economics and finance for students. Students will study balance of payments analysis, exchange rates and their definition, as well as financial globalization, the problems and opportunities provided by such single currency zones as the Eurozone, the disadvantages of financial globalization, how financial crises, unlike epidemics, are transmitted internationally, how multinational firms use financial instruments to finance their activities in different countries. countries and risk diversification.
Курс направлен на обеспечение глубокого понимания международной экономики и финансов для студентов. Студенты изучат анализ платежного баланса, обменные курсы и их определение, а также финансовую глобализацию, проблемы и возможности, предоставляемые такими едиными валютными зонами, как Еврозона, недостатки финансовой глобализации, как финансовые кризисы, в отличие от эпидемий, передаются на международном уровне, как многонациональные фирмы используют финансовые инструменты для финансирования своей деятельности в разных странах и диверсификации рисков.
The course offers students a chance to acquire knowledge and understanding of public and private sphere interaction through the prism of contemporary international relations. The students learn to orient in the current GR technologies and find solutions for business and government structures according to the chosen objectives.
The purpose of studying the discipline is to form knowledge and skills in the field of interaction between government and business.
Дисциплина посвящена основным процессам европейской интеграции, предпосылкам и этапам становления ЕС и основным тенденциям его развития в настоящее время, а также рассмотрению ЕС как уникального политического и экономического объединения. Изучение истории европейской идеи и европейского движения, процесса формирования и эволюции институтов Европейского союза, теоретических концепций евроинтеграции является основной для развития способности целостно воспринимать и анализировать специфику ЕС в системе международных отношений.
Целью дисциплины является практико-ориентированное освоение системы русского языка для решения профессиональных задач переводчика. Курс проводится в рамках уровневого подхода к языку. Во 2 семестре осваиваются особенности построения, оформления и саморедактуры русскоязычного письменного и устного научного, публицистического, технического переводного текста с учетом современной русской орфографии, пунктуации и орфоэпии. Осваиваются навыки редактуры и пруфридинга русскоязычного переводного научного, публицистического, технического текста, в том числе созданного автоматическими средствами.
Цель курса - ознакомить студентов с базовыми принципами осуществления устного и письменного перевода с иностранного языка на русский язык на материале информационных текстов.
Задачи курса:
- научить студентов осуществлять межъязыковое и межкультурное взаимодействие в устной и письменной формах в общей сфере общения;
- научить студентов применять адекватные приемы перевода частных лексических и грамматических категорий с иностранного языка на русский;
- научить студентов воспринимать межкультурное разнообразие общества в социально-историческом, этическом и философском контекстах.
Содержание курса: курс рассчитан на 36 часов практических занятий: 18 часов - устный перевод, 18 часов - письменный перевод.
Форма промежуточной аттестации: дифференцированный зачет.